8月18日,上海外语教育出版社在上海书展中央大厅举办了《诗歌的纽带——中俄诗选》新书发布会。俄罗斯联邦驻沪总领事馆总领事阿列克谢•叶夫西科夫,上海外国语大学党委书记姜锋,俄罗斯作家协会共同主席、莫斯科作家协会主席弗拉基米尔•博亚利诺夫和上海外国语大学文学研究院院长、诗集主编郑体武等嘉宾出席了首发仪式。发布会由上海外语教育出版社社长、党总支书记孙玉主持。
俄罗斯联邦驻沪总领事馆总领事阿列克谢•叶夫西科夫向上海外国语大学、上海外语教育出版社和主编郑体武教授表示了感谢,并殷切希望以后能够出版更多的中俄双语诗集,为中俄文化交流做出更大的贡献。上海外国语大学姜锋书记在致辞中提到,“诗歌作为一个纽带,连接了中俄两个伟大的民族。文学的纽带也促进了两国的外交。外教社出版的《诗歌的纽带——中俄诗选》,让我们感受到诗歌的魅力”。俄罗斯作家协会共同主席、莫斯科作家协会主席弗拉基米尔•博亚利诺夫认为这本书的伟大之处在于收录了中俄两国许多经典作品,还融合了中俄两国不少外交官的作品,他代表莫斯科作家协会对这部诗集的出版表示衷心的祝贺。诗集主编郑体武教授向读者讲述了诗集策划的缘起,该书在编译过程中得到了中俄两国外交部的重视。诗集在莫斯科出版后,拉夫罗夫部长发来贺信,俄罗斯媒体也给与了广泛关注和报道。
《诗歌的纽带——中俄诗选》由上海外国语大学、俄罗斯作家协会和俄罗斯外交部“通风口”文学社合作编选、翻译,上海外语教育出版社出版,中俄两国外交部长作序。中国和俄罗斯都是世界闻名的诗歌大国,为全人类奉献了许许多多杰出的语言艺术大师。通过本书,读者可以领略古老中国的诗歌之美,如孟浩然、贺知章、李白、杜甫以及苏轼等人的诗章,也可以欣赏到中国现当代诗人冯至、徐志摩、闻一多、卞之琳、余光中、李瑛、叶延滨、郁葱、外交官诗人李肇星以及一批青年才俊的佳作;入选本书的俄罗斯诗人有:两位有过外交官经历的19世纪诗人А.С.普希金和Ф.И.丘特切夫,有当代的外交官诗人、现任外交部部长С.В.拉夫罗夫、Е.М.普里马科夫、А.А.别斯梅尔内赫、В.Н.卡吉米罗夫、К.М.巴尔斯基、В.И.马萨洛夫、М.И.巴斯曼诺夫,还有来自俄罗斯各地的一批诗坛新秀。
诗集的策划始于2015年。2015年,是中国人民抗日战争胜利70周年,苏联人民反击德国法西斯入侵卫国战争胜利70周年,又恰逢俄罗斯文学年。 为了纪念这样一个极有意义的年份,也为了扩大中俄双边人文交流和巩固中俄两国人民友谊,上海外国语大学文学研究院和俄罗斯外交部“通风口”文学社、俄罗斯作家协会决定合作出版一部中俄双语对照版的诗集。经过双方一年多的努力,这部诗集于2016年在莫斯科率先出版,而今,诗集的中国版本在上海书展上与中俄读者见面。
本书由俄罗斯作家协会理事会书记弗拉基米尔•伊万诺维奇•马萨洛夫和上海外国语大学文学研究院院长郑体武教授联合主编。马萨洛夫担任俄罗斯作家协会莫斯科分会理事、俄罗斯翻译协会副会长、俄罗斯外交部“通风口”文学社社长、诗人、外交官、楚瓦什国立大学名誉博士,还多次获得俄罗斯和国际文学奖。郑体武教授是中国外国文学学会副会长、中国俄罗斯文学研究会副会长、全国高校外国文学教学研究会副会长、中国作家协会会员、俄罗斯作家协会名誉会员、俄罗斯科学院远东研究所名誉博士,曾获普希金文学奖和普希金奖章。本书是上海外国语大学文学研究院与俄罗斯外交部“通风口”文学社通力合作的成果,这不光体现在本书的选材特点上,更体现在本书的译者也主要来自两个合作单位:汉译俄部分几乎全部由“通风口”文学社精通汉语的诗人会员承担,俄译汉的部分则主要由上外文学研究院相关专业的同仁负责。
诗歌是一个民族的声音,无论作品写于哪个时代,只要能反映出一个民族的情绪和追求,就是永恒的。《诗歌的纽带—中俄诗选》出版,《光明日报》与光明网、腾讯网、澎湃新闻、《新闻晨报》及周到上海、今日头条、人民网、《解放日报》及上观新闻、《文汇报》、中央人民广播电台、上海人民广播电台、上海电视台、ICS上海电视台外语频道等中央及地方媒体给予了广泛的关注与报道。
序言
中华人民共和国外交部部长 王毅
亲爱的读者们:
中国和俄罗斯均是盛产诗歌的国家。中华五千年历史长河孕育了无数才华卓越的诗人,他们为人类留下了灿若星辰、瑰丽多姿的优秀诗篇。俄罗斯也素有热爱诗歌的传统。有人这样形容俄罗斯,诗人诗人何其多,一片树叶二人歌,从中可以看出俄罗斯人民喜爱诗歌的程度。俄罗斯诗歌不愧为世界文学宝库的璀璨明珠。
诗集《诗歌的纽带》收录了中俄不同时期具有代表性的诗歌佳作,以语言为媒介,以诗歌为纽带,为两国人民搭建增进相互了解、加深传统友谊的桥梁。我也高兴地看到,诗集中还包括当代俄罗斯外交工作者,特别是我的好朋友拉夫罗夫外长的诗作,让读者们有机会一睹俄罗斯外交官的魅力和文采。
在双方共同努力下,中俄全面战略协作伙伴关系得到空前发展,已成为维护地区和世界和平稳定的重要支柱。今年是《中俄睦邻友好合作条约》签署15周年,中国外交部愿加强与俄方的沟通协作,大力弘扬中俄世代友好的理念,把两国高水平的政治关系优势转化为更多务实合作和国际合作成果。
人文合作是中俄全方位合作的重要组成部分,为滋养和深植中俄友好合作的社会基础和民意基础发挥了润物细无声的推动作用。希望以出版这本诗集为契机,进一步加强人文交流,弘扬两国友谊。
序言
俄罗斯联邦外交部部长C. B. 拉夫罗夫
尊敬的朋友们:
呈现在你们面前的这本《诗歌的纽带》,收录了俄中两国不同历史时期的诗人的作品,上起公元前11世纪,下迄当代。在这些诗人中间,还有多位俄罗斯外交部的公职人员。这并非巧合:在斯摩棱斯克广场,也就是我们外交部,重视文笔和文采,是一种由来已久的传统。
俄中两国的战略伙伴关系具有全方位的特点,并且处于历史上的最好阶段。这种关系基于两国人民之间的真诚友谊和好感、相互之间的深刻尊重、对彼此核心利益的关注。两国之间的政治对话正向更高的水平发展,经济合作也逐步拓宽。两国在国际事务上的相互协作、对国际法和联合国宪章无条件遵守的共同路线方针,是维护全球和区域稳定与安全的重要因素。
人文合作是俄中全方位合作的重要组成部分。 2006年和2007年分别是中国俄罗斯年和俄罗斯中国年。中俄“语言年”(2009-2010),中俄“旅游年”(2012-2013),中俄青年友好年(2014-2015)都大获成功。两国还将于2016至2017年举办中俄媒体交流年。
诗歌具有强烈抒情言志和表达公民立场功能,因此,诗歌创作肩负着在社会中确立永恒精神价值的使命,并在促进文化间的相互丰富和维护语言多样性方面发挥着重要作用。这本诗集亦旨在为加强俄中两国人民之间的互信和相互理解作出自己的贡献。我相信,这本诗集一定会赢得广大读者的喜爱。