上外新闻> 校园> 正文

上外举行上海外语口译证书考试三十周年暨外语口译教学与测试高质量发展专家咨询会

【院系动态】 2025-12-31 作者 / SISU 来源 / 继续教育学院

语言切换
  • 1.jpg

  • 2.jpg

  • 3.jpg

  • 4.jpg

  • 5.jpg

2025年12月28日,“立足伟大时代、坚守中国立场、增进国际理解——上海外语口译证书考试三十周年暨外语口译教学与测试高质量发展专家咨询会”在上海外国语大学虹口校区举行。来自上海外国语大学、复旦大学、同济大学等高校的领导、专家和嘉宾围绕外语口译教学与测试高质量发展的新路径与新机制进行探讨与分享。上海市教育委员会终身教育处副处长王娟、中国(上海)自由贸易试验区临港新片区管理委员会社会发展处副处长方娟、上海哔哩哔哩科技有限公司副总裁朱浩波、科大讯飞有限公司教育考试业务上海区域总监孙欣、考试专家组代表等出席活动。

上海外国语大学党委副书记、纪委书记吴利瑞会前会见了与会领导、专家和嘉宾。他代表学校衷心感谢社会各界长期以来对上海外语口译证书考试和学校各项事业发展的支持。他指出,上海外语口译证书考试诞生于上海,服务全国,为中国外语教育教学改革做出了贡献,经过三十年的发展,已成为全国终身教育品牌项目。作为考试的主办方,上外将在教育主管部门的指导下,继续与沪上高校、全国高校和社会各界深入合作,充分依托上外外国语言文学、区域国别研究等领域深厚的学术积淀,发挥地处改革开放前沿的优势,进一步发挥考试的育人功能,为国家培养和选拔更多更好的口译人才,更好地对接国家战略、服务地方经济社会发展,为教育强市、教育强国、国家高水平对外开放提供人才支撑。

王娟祝贺上海外语口译证书考试三十周年,并向长期以来为项目建设辛勤付出的专家、学者致敬。她指出,该考试诞生于二十世纪九十年代浦东改革开发开放时期,为国家培养了大批口译人才,期待未来运用新技术打造更生动、易触达的终身学习品牌,助力学习型社会建设。随后,参会领导、专家与嘉宾一起观看了以“声贯卅载,译鸣世界”为题的宣传片,共同回顾了上海外语口译证书考试三十年以来的发展历程。会上举行了“上海外语口译证书考试临港新片区考试中心”和“口译教学与测试联合工作室”成立仪式。临港新片区考试中心将依托高校特有的学科资源优势,聚焦区域人才发展需求,提供高端定制化培训、就近便捷的考试服务及专业的外语能力测评,为片区国际化建设精准赋能。联合工作室由上海外语口译证书考试委员会与上外英语学院、日本文化经济学院共建,致力于搭建贯通“教学、研究、测试、应用”的协同创新平台,为系统提升口译人才培养质量提供支撑。

与会专家聚焦新技术变革、学科交叉与全球化纵深发展的时代背景,深入探讨了外语口译教学与测试高质量发展的新路径与新机制。专家一致认为,面对国际交往日益多元、人工智能等技术深刻重塑翻译行业的新形势,口译人才培养与测评体系亟需构建更科学、可验证的能力框架。《英语中高级口译考试大纲》的修订是本次专家咨询会的重点议题。专家们建议,要进一步强化能力导向与跨文化沟通要求,适度融入技术素养内容,并通过优化任务设计与评价体系,推动教、学、测协同升级,持续完善“教学、教材、测评、资源”一体化建设机制,加强教材与学习资源更新、推动数智技术规范应用、健全命题评阅质量保障,并稳步开展国际标准对接与互认探索。

上海外语口译证书考试委员会常务副主任、英语专家组组长张廷佺教授作总结致辞。他说,上海外语口译证书考试始终致力于培养和选拔具备扎实语言能力、深厚跨文化素养与家国情怀的高素质口译人才。该考试以科学、严谨、务实的测评体系,赢得了社会的信赖,成为选拔与评价口译人才的重要依据。该考试的发展与成就离不开教育行政主管部门的悉心指导、各高校的积极参与、专家组的全力投入以及社会各界的持续呵护。报名参加上海外语口译证书考试是无数优秀学子难以忘怀的青春记忆。本次活动既是对三十年历程的温暖回望,更是对未来蓝图的共同擘画。面向未来,上海外语口译证书考试将始终坚守“立足伟大时代、坚守中国立场、增进国际理解”的初心和使命,服务国家战略,培养向世界展现真实、立体、全面新时代中国形象的高端口译人才。

上海外国语大学谭晶华、庄智象、虞建华、梅德明、齐伟钧、王有勇、孙会军、高洁,同济大学许文胜、复旦大学艾菁、上海海事大学张滟、上海海洋大学冯延群、上海电力大学陈宗利、上海电机学院张玉双、上海建桥学院刘潇滢等知名专家学者及上海外国语大学基础教育与终身教育管理办公室主任李仁东等相关职能部门领导参加本次活动。

 

初审 / 杨扬 编校 / SISU 责任编辑 / SISU