上外新闻> 学术> 学术活动> 正文

用诗歌搭建起民族文化交流的桥梁:外教社《俄罗斯当代诗选》亮相上海书展

【学术活动】 2018-08-23 作者 / 查依帆 来源 / 上海外语教育出版社 2376 23

语言切换
  • 【摄影 | 】

  • 上海市社会科学界联合会副主席、上海外国语大学党委书记姜锋 【摄影 | 】

  • 俄罗斯联邦驻沪总领事叶夫西科夫 【摄影 | 】

  • 中国翻译协会副会长、上海市文联副主席、上海翻译家协会会长谭晶华 【摄影 | 】

  • 上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠 【摄影 | 】

  • 上海市作家协会专职副主席孙甘露 【摄影 | 】

  • 上海翻译家协会副会长、华东师范大学外语学院院长袁筱一 【摄影 | 】

  • 中国外国文学学会副会长、上海翻译家协会副会长、上海外国语大学文学研究院院长、本书译者郑体武 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

8月20日,由上海外语教育出版社最新出版的《俄罗斯当代诗选》在上海书展期间与广大读者见面。俄罗斯联邦驻沪总领事叶夫西科夫,上海市社会科学界联合会副主席、上海外国语大学党委书记姜锋,中国翻译协会副会长、上海市文联副主席、上海翻译家协会会长谭晶华,上海市文联专职副主席、秘书长沈文忠,上海市作家协会专职副主席孙甘露,上海翻译家协会副会长、华东师范大学外语学院院长袁筱一,中国外国文学学会副会长、上海翻译家协会副会长、上海外国语大学文学研究院院长、本书译者郑体武以及上海外语教育出版社社长孙玉编审出席了新书发布会。

苏联解体之后,俄罗斯文学尤其是诗歌的发展状况如何,一直是国内学界和文学爱好者关注的焦点问题之一。然而,受多重因素影响,我国对当下俄罗斯诗歌的译介明显匮乏且零散。因此,编选、翻译、出版一部较为系统、全面反映俄罗斯诗坛现状的作品,是很有必要的。《俄罗斯当代诗选》的出版,正好弥补了这一空白。嘉宾们对《俄罗斯当代诗选》的问世表示祝贺,对译者郑体武教授对俄罗斯文学孜孜不倦地研究表达敬意。他们希望本书能成为文学爱好者们了解当代俄罗斯诗歌、诗人的重要途径,并希望借此书发布的契机,让更多的中国读者接受外国文学和文化。

说到俄语诗歌翻译的缘起,译者郑体武教授款款而谈,饱含着对文学、对诗歌深沉的热爱。他向读者们简要介绍了本书的内容和结构。本书收入47位诗人的200首诗作。入选诗人分属当代俄罗斯诗坛的老中青三代,其中最年长者生于上个世纪三十年代,最年轻者为八十年代生人,中青年诗人占的比重较为突出;这三代诗人中,有当代诗坛各个时期不同流派(如大声疾呼派与悄声细语派、观念主义和元喻主义等)的代表,也有活跃于流派之外的诸多诗人,各具风采,交相辉映,从中可以大体领略俄罗斯当代诗坛的风貌。郑教授真诚地希望在目前中俄两国关系的“蜜月期”,该书能够进一步推动中俄两国友谊的发展,让更多的读者了解俄罗斯诗坛的现状。

发布会的后半程,两位中文朗诵者为大家带来了精美的诗歌朗诵,包括:《我站着,如林中的一棵树》《当我想你的时候》《谢谢,为一切》等书中精选的八首脍炙人口的俄罗斯诗歌。深情款款的朗诵,令在场观众无不动容。

初审 / 编校 / 责任编辑 / 顾忆青
媒体联络
上海外国语大学党委宣传部
电话:+86 (21) 3537 2378
传真:+86 (21) 3537 2378
邮箱:news@shisu.edu.cn
地址:中国上海市大连西路550号