上外新闻> 人物> 上外学子> 正文

用音乐讲好中国故事:上外学子学以致用,向世界传播中国旋律

【上外学子】 2018-04-04 作者 / 钱俊妮 潘江浩 来源 / 党委宣传部 4369 14

语言切换
  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

2017年底,在中国外文局主办的 “第一届讲好中国故事创意传播国际大赛” 上,有一支参赛队伍格外引人瞩目:来自上海外国语大学的MelodyC2E团队获全场最高奖项——年度特别单项奖“特别作品转化奖”,获此殊荣的全国仅5名,在上海仅上外一所高校。在北京国家会议中心颁奖典礼现场,MelodyC2E团队用一段自传纪录片《让中国歌曲的美漂洋过海》和现场精彩演出收获好评无数。今天,让我们走近这支充满创意与活力的创作团队。

 

学以致用:“遇见”Melody  遇见中国年轻人的声音

我们常说,音乐无国界。我们的歌单里往往有不少英文歌曲。然而如果有人问身边的外国朋友,最喜欢的中文歌曲是什么?得到的答案往往超出你的想象——除了《好一朵美丽的茉莉花》《月亮代表我的心》等传统经典曲目之外,《小苹果》《套马杆》《最炫民族风》颇受欢迎。不是他们对其他中文歌曲都不感兴趣,而是“实在听不懂”,如果不是旋律清奇让人过耳难忘,多数时候,语言的阻隔让他们对中文乐曲望而却步。

向世界传播中文歌曲,可以先让更多的人能懂得中文歌词的意思,同时保留中文歌词的音韵美和动人故事。于是,一群热爱英语和音乐的上海外国语大学学生,聚到一起,他们决定学以致用,创立了“MelodyC2E”这样一支团队。Melody是一段旋律,也是一种韵律。MelodyC2E的意思是将旋律从中文传播到英文,C2E即为Chinese to English。团队计划每周翻译一首中文歌,并附上演唱。于是,在2016年的初秋,微信公众号MelodyC2E上发布了第一首英文版中文歌《遇见》。

提到团队设立的初衷,创始人之一,上外国际工商管理学院的潘江浩同学说,源于2016年就读大二的他在参与学校接待活动时,记住了联合国秘书长青年特使Ahmed Alhendawi的一句话,他说,We want to hear more from Chinese young people. (我们希望听到更多中国年轻人的声音)从那个时候起,潘江浩与同院同学林洪莹就开始思考:我们能做什么,让世界更多地听到中国年轻人的声音。不久后,“MelodyC2E”成为了他们的答案,他们希望全世界的人,能突破语言屏障,欣赏到中文歌曲的动人故事和动听旋律。

MelodyC2E对中文歌曲的转换并不严格是传统意义上的“翻译”,而是一种“再创作”。团队成员们认为,语言的屏障并不影响美的表达,只要翻译恰当,仍然能传递歌词的音韵美。于是他们找到了属于自己的特色——忠于原歌的故事,每一个段押一个韵,尽力保留、提升原歌的音韵美。诗可以言志,词可以传情。他们开始尝试着用歌词讲述中国的故事。

歌词的翻译少不了功底硬、实力强的“英语狂人”。MelodyC2E的三位主要译者陈路云、何广泰和黄婧薇,都是上外在读的学子,作为MelodyC2E团队的中流砥柱,他们不仅要保证语法和时态的正确、句子的通顺,还要考虑英语的说话习惯。对于中文的阐释、英文的表达和韵律的掌握,他们努力做到丝丝入扣。

周杰伦的《菊花台》在中国年轻人中如此风靡,怎么才能让外国人理解?就读上外工商管理学院大三的何广泰用The Grave of Petals(花瓣之墓)来翻译歌名,以一句“Petals worn, people mourned”将方文山“菊花残,满地伤”的情绪用颇具古风的方式诠释,广受好评。何广泰说,写英文词要把自己置身于歌曲的故事场景中,反复地哼唱、感受。要跨过语言的束缚,除了合适的用词,更要与歌曲产生共鸣,才能把故事讲好。

英语学院大三的陈路云则认为,对押韵的把握更多来自灵感。每翻译一首中文歌之前,总有那么几句已经在脑海中徘徊,整首歌的韵律由此产生。

对于翻译歌曲的经历,陈路云讲了最开心的故事。“有一次把写好的英文版的歌发给别人看,结果他没听过那首歌,以为本来是英文歌,我翻成了中文。并且说英文歌更有韵律。”陈路云说希望自己写的英文版中文歌都能有这样的效果。

被笑称为“高产作家”,也是现任MelodyC2E社副社长,德语系大二学生黄婧薇坦言,翻译歌词很有挑战性,因此她也一直非常认真地对待这件事。为了斟酌一个词,她会盯着键盘、翻着词典,想一个小时的韵脚。“久而久之,她笑言加入Melody似乎让自己患上了“押韵强迫症”。

每一次推送的英文歌词后,都会附上英文单词、短语的注释,或创作的灵感来源,如《红玫瑰》中的“是否幸福轻得太沉重”翻译为unbearable lightness of being,借鉴自米兰·昆德拉《不能承受的生命之轻》。文末的注释一来方便读者理解,二来,作为一个英语学术平台,MelodyC2E为喜欢英语的粉丝们带来英语知识。

 

精益求精:用音乐融通中外 珍惜每首歌背后的故事

《追光者》、《体面》、《知足》、《凉凉》……至今为止,Melody已经发布了英文版中文歌60期外加原创歌曲1首,很多歌曲收获了好几万的浏览量与点赞,跨越微信、微博、哔哩哔哩、网易云音乐等多个平台,收获的粉丝遍布海内外。

每一首经典的歌曲,都有它们的故事。这些歌曲与故事,感动了很多人,同事,也吸引了很多好声音。上外学子苏奕璇、张辰林、周悦等,都是MelodyC2E团队中演唱英文版中文歌的歌手。

英语学院大四苏奕璇说,每一次唱歌前,她都会细细品味原唱,斟酌英文歌词的停顿与节奏,有时候一首歌甚至要录几十遍。当然最开心的事情,就是在留言区或者后台看到大家喜欢自己的声音。

同样是很受欢迎的歌手,新传大二的张辰林说,与平常唱歌不同,把那些耳熟能详的中文流行歌用英文唱出来,其实挺不容易的。成为MelodyC2E的歌手,是个神奇的体验。国际金融贸易学院就读大二的周悦说:"好感激大家的每一次聆听,每一句留言,我们都悄悄珍藏,每一首歌,都是我们精心准备的礼物,祝大家听得开心。"

MelodyC2E还邀请过上外十大歌手朱启迪、盛誉,上外合唱团的陈天哲等同学来演唱。当然,MelodyC2E的工作其实不是只关乎英文词和演唱。文案编辑、排版美工,每一个想法和细节同样都不可或缺。

编辑负责人庄昕旻、李冰倩的加入,让推送呈现出崭新的风格。有人说排版是有些重复无趣的工作,但李冰倩说,耳朵听到的故事,我们希望用插图最直观的展现出来。赋予音乐以色彩,以形状,以具象的画面感。在听觉愉悦的同时,视觉也同样享受。而伴随旋律从心底不由自主冒出来的感受,我们希望用精准而细腻的文案一一捕捉。把那些值得珍视却不被提及的情感完整记录。你不敢说,不能说的心事,我们替你说。

MelodyC2E曾发布过多首MV,《她说》的MV曾在bilibili视频网站登上全站音乐榜TOP3,收获18万+浏览量。MV的制作者、获奖纪录片制作者姚轶文说,制作过程中,前期构思拍摄最难。在做《她说》MV时,自己想起电脑里有许多以前在旅行路上拍下的车窗外的沿途风景,意外地发现和这首歌的感觉很配。“一直觉得音乐是容易使人产生共情的,而画面可以让情绪的表达更加丰满。”

随着各平台粉丝越来越多,后台的留言也增多了。网易云和微博的运营者杨琦琦说,后台运营是一件很有意思的事情,很多人会和你分享很多的故事和心情,就感觉像很多的陌生朋友,不认识却能因为共同喜欢的东西聊起来,可以看到很多人因为喜欢的事情而在不断努力着.

因词结缘,MelodyC2E借着歌词演绎出了歌曲里的故事,也借着歌词走进了粉丝心里的故事。很多人都会在后台跟MelodyC2E倾诉他们自己的故事,有关于生活上或是工作压力上的,亦或是临近高考或考研的学子都会在后台表达对上外的期待。

曾经有一条让人欣喜的留言是,在巴黎的出租车上竟然听到了MelodyC2E翻译的歌,原来MelodyC2E已经传到遥远的欧洲,感动到了更多远在异国他乡的人。

 

初心不改:跨界多元发展 为更多人带去感动幸福

除了英文版中文歌,Melody团队也致力于多元化发展来拓展传播力与影响力。团队开设了Bedtime Reading; how to say;一周关键词等栏目,让更多的人能够通过平台了解到英语知识,感受到英语的美。

Bedtime Reading涉及的内容从诗歌到小说,从影视到戏剧。主播陈益婕说:“Bedtime Reading为MelodyC2E增加了“读”的元素,这个时代需要一些安静的东西。“主播张文竹说:“读书、读诗、读小说、读电影,Bedtime Reading一直致力于为听众带来美的听感。”

在去年的9月份,上外MelodyC2E社成立,这是一个充满才气与活力的社团。MelodyC2E社长庄昕旻说,创建社团是想让更多身处上外的喜爱音乐,喜爱英语,喜爱学习的小伙伴们加入进来,施展他们的才华和能力。副社长冯子楠将MelodyC2E社戏称为公众号的“线下体验店”,希望MelodyC2E能够在社团和公众号的共同努力下,为更多的人带去温暖和快乐。

爱英语和音乐是MelodyC2E团队的兴趣所在,他们的初衷就是“希望全世界的人都能欣赏到中文歌曲的动人故事和动人旋律。”他们说:“很高兴能和一群志同道合热爱生活的人,做自己喜欢的事,给他人带来感动幸福。我们很幸运来自上外,有这么多老师们同学们支持我们,我们会一直努力下去。未来其实很简单,希望初心不改,希望更多人能听到中国歌曲的动人故事和动听旋律。”

【媒体报道】

上海电视台新闻综合频道:上外学子翻译60首热门歌曲:让世界听到中国青年的声音

新民晚报》(4月7日头版):惊为天人!上外学子翻译60首热门歌曲:让世界听到中国青年的声音


初审 / 编校 / 杨佳颖 责任编辑 / SISU
媒体联络
上海外国语大学党委宣传部
电话:+86 (21) 3537 2378
传真:+86 (21) 3537 2378
邮箱:news@shisu.edu.cn
地址:中国上海市大连西路550号