上外新闻> 国际> 孔子学院> 正文

诗人情怀世人敬,品茗赏茶文化传:赛格德大学孔子学院成功举办新学期首场“孔院茶馆”活动

【孔子学院】 2020-03-26 作者 / 匈牙利赛格德大学孔子学院 来源 / 孔子学院工作处 358 1

语言切换
  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

  • 【摄影 | 】

当地时间2020年2月11日下午,赛格德大学孔子学院新学期“孔院茶馆”系列首场活动在大学校长办公楼二层大礼堂如期举行。秉承“品纯正中国茗茶,听地道中国故事”的宗旨,本次活动邀请到著名旅匈学者、裴多菲作品译者李震先生与大家交流裴多菲诗歌在中国的传播历程。

李震先生毕业于北京外国语大学,1996年起旅居匈牙利,致力于将匈牙利优秀的文学作品(包括童话故事)翻译介绍给中国的读者。李震先生译作包括《裴多菲爱情诗选》和2002年诺贝尔文学奖获得者、匈牙利作家凯尔泰斯的作品等。此外,他还担任“欧洲一带一路发展促进会”理事长等民间协会职务,为中匈交流做出了积极的贡献。面对在座对中国文化抱有浓厚兴趣的大学生、学者和普通市民,李震先生用流利的匈语介绍了裴多菲文学作品在中国的翻译和出版情况,并凭借历史研究资料着重讲述了《自由与爱情》这首诗得以在中国广为流传的历程和缘由。李震介绍说,虽然这首诗最早由“左联五烈士”之一的白莽译成中文,但真正让这首诗家喻户晓却得益于鲁迅在《为了忘却的记念》一文中的对该诗歌的引用。自此以后,这首饱含革命浪漫主义情怀的诗歌传遍了中国的大江南北。如今,在裴多菲故居前就安放着一尊鲁迅的雕像。

赛格德大学孔子学院匈方院长、汉学家李察德先生作为主持人与李震先生并坐台上,饮茶畅谈,台上台下交流频繁,气氛友好热烈。期间,李察德院长还与李震先生及观众们分享了他查询到的一份1880年匈牙利《比较文学》杂志上所刊载的一篇文章影印件,该文章介绍了由德国汉学家威廉·施科特翻译、晚清外交官陈季同润色的裴多菲爱情诗《小树在颤动,是因为……》。整场活动贯穿着一个又一个精彩的文化故事,观众们仿佛置身于一次文化探索之旅,为嘉宾和主持的娓娓讲述沉醉不已。活动尾声,现场观众还参与了现场抽奖环节,获奖者均获赠李震先生的译作《裴多菲爱情诗选》和精装画册《站在世界前沿的匈牙利人》。

“孔院茶馆”是赛格德大学孔子学院经典文化活动,每学期都会邀请活跃在中匈交流各个领域的人士前来举办座谈会,共话两国友谊交往的点点滴滴,邀请到的嘉宾包括匈牙利前驻华大使、欧洲议员、匈牙利汉学家、“汉语桥”比赛匈牙利冠军以及中国留学生等,提升了孔院在当地的知名度,增进了两国间的相互了解和友谊。

初审 / 编校 / 责任编辑 / SISU
媒体联络
上海外国语大学党委宣传部
电话:+86 (21) 3537 2378
传真:+86 (21) 3537 2378
邮箱:news@shisu.edu.cn
地址:中国上海市大连西路550号