上外新闻> 国际> 参访交流> 正文

对话外交官:上海外国语大学全球报道团拜访中国驻泰王国大使馆(中泰双语)

【参访交流】 2017-09-10 作者 / 叶盼婷、陈锐强 来源 / 卓越学院 415 1

语言切换
  • 【摄影 | 雪飞洋】

  • 【摄影 | 雪飞洋】

  • 【摄影 | 雪飞洋】

  • 【摄影 | 雪飞洋】

北京时间9月6日,上海外国语大学全球报道团、著名媒体人曹景行与上海电视台两名记者一同拜访中华人民共和国驻泰王国大使馆,并与大使馆的文化参赞蓝素红女士、教育处处长周高宇先生、马超先生就中泰两国间的文化交流、汉语教育进行亲切交谈。

เมื่อวันที่ 6 มิถุนายน 2560 คณะตัวแทนของมหาวิทยาลัยนานาชาติศึกษาเซี่ยงไฮ้ (SISU) พร้อมด้วยนายเฉา จิ่งสิง นักการสื่อสารมวลชนผู้มีชื่อเสียง และผู้สื่อข่าวอีกสองคนจากสถานีโทรทัศน์เซี่ยงไฮ้ ได้ไปเยือนสถานเอกอัครราชทูตสาธารณรัฐประชาชนจีนประจำราชอาณาจักรไทย และได้มีการสนทนาร่วมกับนางหลัน สู้หง ที่ปรึกษาฝ่ายวัฒนธรรม นายโจว เกาหยู่ ผู้อำนวยการฝ่ายการศึกษา และนายหม่า เชา ในประเด็นที่เกี่ยวข้องกับการแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม และการศึกษาระหว่างไทย-จีน 

一进到会议室,两幅摆放在正中央木桌上泰国诗琳通公主御笔的中国书法格外引人注目——“江河流波远 中泰友谊长”“中泰手足情 绵丝千秋好”。自从1975年中泰建立外交关系以来,诗琳通公主一直是推动两国关系友好发展的使者。诗琳通公主不仅在北大研习过中文和中国文化,而且多次前往中国各地访问,出书立作向泰国民众介绍中国和中国文化,为促进两国人民的相互了解交流做出了卓越的贡献。

ทันทีที่ก้าวเข้าไปยังห้องประชุม ทุกคนต่างแหงนหน้าชมศิลปะทรงพู่กันจีนโดยสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี ซึ่งทรงเขียนไว้ว่า "แม่น้ำลำคลองสายยาว สัมพันธ์ไทย-จีนยั่งยืน" และ "คนจีนและคนไทยเป็นพี่น้องกัน ยั่งยืนยาวไกลนานเป็นชั่วนาตาปี" พระองค์ได้ทรงผลักดันความสัมพันธ์ระหว่างไทย-จีนให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้นมาโดยตลอด ตั้งแต่การสถาปนาความสัมพันธ์ทางการทูตระหว่างไทยและจีนเมื่อปีพ.ศ. 2518 กระทั่งได้รับการยกย่องว่าเป็นหนึ่งในสิบสุดยอดมิตรชาวต่างชาติของจีน

文化参赞蓝素红女士对上外师生的到来表示欢迎,并说到中泰的友好关系源远流长,无论是泰国皇室、政府或是民间的交流,一直是友好而紧密的。在听取上海外国语大学全球报道团的介绍和上外泰语系的发展现状后,蓝素红参赞衷心地感谢上外为中泰民间友好往来做出的努力,并期待将来能有更多与上外师生交流的机会。

นางหลัน สู้หง ที่ปรึกษาฝ่ายวัฒนธรรมได้ต้อนรับคณะผู้มาเยือนอย่างอบอุ่น และกล่าวว่า ไทย-จีนมีความสัมพันธ์ฉันมิตรยั่งยืนยาวไกล การแลกเปลี่ยนระหว่างรัฐบาลและประชาชนของทั้งสองฝ่ายนับวันยิ่งแน่นแฟ้นยิ่งขึ้น นางหลัน สู้หงยังได้กล่าวคำขอบคุณต่อคณะตัวแทนของมหาวิทยาลัยนานาชาติศึกษาเซี่ยงไฮ้ (SISU) ซึ่งประกอบด้วย อาจารย์และนักศึกษาของภาควิชาภาษาไทย สำหรับความพยายามในการส่งเสริมการแลกเปลี่ยนระหว่างประชาชนของทั้งสองประเทศ 

随后,教育处处长周高宇详细地介绍了泰国的汉语教育发展现状。目前中国赴泰的汉语志愿者达1700多人,约占全球汉语志愿者总数的1/3,遍布泰国各府,以中小学教学为主。“汉语热”席卷泰国,不仅因为两国间长久以来频繁的经贸联系,而且中国作为泰国旅游市场最大的客源地,汉语俨然成为了泰国的第二大外语,对汉语人才的需求量也与日俱增。与此同时,泰国方面也在十年前恢复中断三十多年的汉语教育。经过十年发展,现已有1000多所学校开设汉语课程,不仅教学规模迅速扩张,对教学质量也提出更高层次的要求,因此泰国政府会定期派出考察团到中国学习优秀的教学经验。

ต่อจากนั้น นายโจว เกาหยู่ ผู้อำนวยการฝ่ายการศึกษาแนะนำประวัติในการศึกษาภาษาจีนในประเทศไทยโดยละเอียด และกล่าวว่า ปัจจุบันมีอาสาสมัครสอนภาษาจีนในประเทศไทยมากกว่า 1700 คน ซึ่งนับเป็นหนึ่งในสามส่วนของอาสาสมัครสอนภาษาจีนทั่วโลก ซึ่งกระจายอยู่ในทุกจังหวัดของประเทศไทย และเน้นการสอนในระดับประถมศึกษาและมัธยมศึกษาเป็นหลัก คนไทยนิยมเรียนภาษาจีนกันอย่างแพร่หลาย เนื่องจากผู้คนของทั้งสองประเทศมีความสัมพันธ์ทางการค้าที่แน่นแฟ้น และเนื่องจากบรรดานักท่องเที่ยวจีนมีจำนวนมากขึ้น กระทั่งมีสัดส่วนมากที่สุดในบรรดานักท่องเที่ยวทั้งหลายที่มาเยือนประเทศไทยในแต่ละปี ด้วยเหตุนี้ บุคลากรที่มีความเชี่ยวชาญในการใช้ภาษาจีนจึงเป็นที่ต้องการอย่างสูงในตลาดแรงงานไทย ประเทศไทยได้ฟื้นฟูการศึกษาภาษาจีนตั้งแต่เมื่อ 10 ปีที่แล้ว ทุกวันนี้ มีโรงเรียนไทยกว่า 1000 แห่งที่มีการเรียนการสอนวิชาภาษาจีน นอกจากนี้ รัฐบาลไทยยังได้ส่งคณะเดินทางไปแลกเปลี่ยนประสบการณ์ในด้านการศึกษาที่ประเทศจีน อย่างสม่ำเสมอ ทั้งนี้ ก็เพื่อยกระดับมาตรฐานในการสอนภาษาจีนสำหรับผู้เรียนชาวไทย

教育处马超表示,虽然中泰两国关系友好,但由于两国社会环境、文化背景的差异,对某些行为上会有不同的理解,而这种误解可能会成为两国人民友好往来的障碍。比如驾车时按喇叭,中国人会认为这只是个提醒注意车辆往来的信号;而泰国人却认为这是个冒犯他人的行为。因此,跨文化交流中的风俗习惯差异,需要双方以宽容的心态沟通、相互理解、入乡随俗。

นายหม่า เชา ยังเล่าเพิ่มเติมว่า ถึงแม้ว่าไทยและจีนมีความสัมพันธ์ฉันมิตร แต่ความแตกต่างกันทางด้านวัฒนธรรมระหว่างกันก็ยังคงมีอยู่ ซึ่งอาจก่อให้เกิดความเข้าใจผิดในการสื่อสารได้ ดังนั้น ทั้งสองฝ่ายควรพยายามทำความเข้าใจซึ่งกันและกัน และสิ่งที่สำคัญที่สุดก็คือการเรียนรู้ว่า เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม

最后,周高宇对上外的复合型人才培养方向表示赞许,并希望上外学子能够以自身过硬的语言能力以及国际化视野,为中国的外交事业和中泰关系的友好发展添砖加瓦。

สุดท้าย นายโจว เกาหยู่ ชื่นชมการอบรมบุคลากรในด้านต่างๆ ของมหาวิทยาลัยนานาชาติศึกษาเซี่ยงไฮ้ (SISU)  และหวังว่านักศึกษาจะสามารถใช้ความรู้ด้านภาษาและวิสัยทัศน์อันยาวไกลของตนไปพัฒนาประเทศและส่งเสริมความสัมพันธ์ระหว่างไทย-จีนให้แน่นแฟ้นยิ่งขึ้น

初审 / 编校 / 丁超 责任编辑 / 顾忆青
媒体联络
上海外国语大学党委宣传部
电话:+86 (21) 3537 2378
传真:+86 (21) 3537 2378
邮箱:news@shisu.edu.cn
地址:中国上海市大连西路550号