12月24日下午,由上外校就业指导中心主办、英语学院承办的主题为"英华分享之口译梦想方程式解析"的交流会在英院5363教室如约举行。此次讲座特别邀请了杰出的口译人,自由职业者王哲学长主讲,英院党总支副书记韩殿秀老师担任此次活动的策划人和主持人。
王哲学长毕业于中国科技大学科技英语专业,研究生时期就读于上外,担任过英语学院一年级的精读老师,后在七年的自由职业生涯中,通过不断的努力实践,成为优秀的口译人员。讲座中,王哲学长结合自身实践向同学们深入浅出地讲解了有关口译的方方面面的知识,也和同学们一起分享了自己工作中的逸闻趣事,轻松自然、诙谐幽默。同学们受益匪浅.此次活动共分为三个环节……介绍口译的背景知识,讲解如何成为一名优秀的口译人员以及现场互动问答。
在讲解如何成为一名优秀的口译人员环节,王哲学长用PUNCH TO WIN精练地概括了自己的成功经验,条理清晰,层次分明,给人以耳目一新之感。所谓PUNCH是口译必不可少的五个因素的缩写。其中P---Partenership(互动合作),要口译人员注重与主讲人之间的沟通与互动,以避免发生尴尬的场面;同时,也要积极地与同行互通有无,以获得及时的信息,争取更多的机会。U---Utility(实用主义).不同的口译人员必然有不同的口译风格和行为习惯,而优秀的口译人员都有最适合自己的方式,换言之,适合的才是最好的。因此,要想成为一名好的口译人员,必须找到最适合自己的方式,但同时也要兼顾东西方文化的差异,比如记忆好的人可以采用总结式的翻译方式,而记忆力不是很好的人则可以采用短、平、快的翻译方式等等;N---Niche(夹缝市场)口译是百搭的,然而要谋求好的发展则必须向窄而精的方向发展。在这方面,王哲学长以医药界和社科领域的杰出翻译者林建华和梅俊杰为例勉励我们找准自己的兴趣点,将兴趣真正地变成财富;C----Control (控制权)口译中的一些细节是不容忽略的,比如调好麦克风的音量,尽量适应主讲人的口音,进餐时少吃或不吃有骨有刺的食物,少喝或不喝碳酸饮料等;H---Homework(资料贮备)口译前要找准活动的主题,与会双方的基本观点以及媒体的关注点等等,并运用Goolge等现代技术尽可能多地搜集信息,以保证较好地完成任务。
在现场问答环节,王哲学长就同学们关心的问题一一给予了耐心的答复,同学们收获颇丰,对自己在今后的就业道路上扎实地走好每一步,增添了信心。(英语学院就业指导协会)